Epilogue

— For the Generations Yet to Come —

There is one more memory that belongs in this book.

It is not from Taipei.

Or Hong Kong.

Or Canada.

It happened many years later, around a family table, when three generations gathered together with a simple request.

“Ma, tell me how it all began.”

At first, it felt as though we were asking about the past.

Instead, we were given something much more precious.

We were given time together.

As the conversations unfolded, something unexpected happened. The woman we had always known as Ma and 阿嬤 seemed to become, once again, the young girl who walked to school in Taipei, the university student who loved basketball, the young woman whose father waited through the night for examination results, and the wife who built a life one ordinary day at a time.

Stories that had lived quietly inside her for decades returned with remarkable clarity.

She remembered streets and buildings long since changed. She remembered workplaces, classmates and neighbours. She remembered conversations, routines and the small moments that most people assume have been forgotten.

Sometimes one memory would gently lead to another, as though the years between them had quietly disappeared.

What surprised us even more was how willingly she shared them.

Those who know 阿嬤 have always known her as a thoughtful and private person, someone who rarely placed herself at the centre of attention. Yet whenever another question was asked, she answered with warmth and generosity, never appearing reluctant to revisit the many chapters of her life. It was as though she understood that these memories no longer belonged to her alone.

Around the table, the generations met in unexpected ways.

Questions came from children who knew today's 阿嬤 but had never imagined the young woman she had once been. Their curiosity carried the stories forward, while each answer gently shortened the distance between past and present.

The interviews were never simply about preserving family history.

They became another family memory.

One day, there will be children and grandchildren who never had the chance to sit across the table from 阿嬤. They will never hear her laugh at a remembered story or watch her pause as she searched for the name of an old friend before recalling it a moment later. They will never ask her another question.

But perhaps they will read these pages.

Perhaps, as they follow her from the streets of Taipei to the basketball court, from Yanping South Road to New Park, from Taiwan to Hong Kong and Canada, they will come to know her in much the same way that we have.

Not as a name on a family tree.

Not as a list of dates.

But as a daughter.

A wife.

A mother.

A grandmother.

A woman who quietly built a life through love, perseverance and ordinary kindness.

That has always been the purpose of these conversations.

Not simply to remember the past.

But to ensure that, long into the future, someone who never had the privilege of meeting 阿嬤 can still finish this book with the comforting feeling that, somehow, they have spent time with her.

And perhaps, when they close the final page, they will find themselves wanting to ask the same simple question that began it all.

“Ma, tell me how it all began.”

尾聲

——獻給未來的世代——

還有一個故事,屬於這本書。

它不是在臺北發生的。

也不是在香港。

也不是在加拿大。

那是許多年以後的事了。在一張家庭餐桌旁,三代人聚在一起,帶著一個簡單的請求。

“阿媽,從頭說起好嗎。”

一開始,我們以為我們是在問過去的事。

但我們得到的,是比那更珍貴許多的東西。

我們得到的,是在一起的時間。

隨著談話展開,一件意想不到的事發生了。那個我們一直稱為阿媽和阿嬤的女人,似乎再一次變成了那個走在臺北街上上學的小女孩、那個愛打籃球的大學生、那個父親在夜裡等著考試結果的年輕女子、那個一天一天過著平凡日子打造了一個家的妻子。

那些靜靜在她心中住了幾十年的故事,帶著驚人的清晰度回來了。

她記得那些早就改變了的街道和建築。她記得工作的地方、同學和鄰居。她記得那些對話、那些日常、那些大部分人認為早就被遺忘了的微小片刻。

有時候,一個回憶會輕輕地引導出另一個,彷彿它們之間的歲月悄悄地消失了。

更讓我們驚訝的,是她願意分享的程度。

認識阿嬤的人都知道,她是一個體貼而低調的人,很少把自己放在注意力的中心。但每一次有人問問題,她都以溫暖和慷慨來回答,從來沒有表現出對重訪人生中許多章節的猶豫。彷彿她明白,這些回憶已經不再只屬於她一個人了。

在餐桌旁,世代以意想不到的方式相遇了。

問題來自那些認識今日阿嬤、卻從未想像過她曾經是什麼樣子的孩子們。他們的好奇心把故事帶向了未來,而每一個回答,都輕輕地縮短了過去和現在之間的距離。

那些訪談,從來不只是關於保存家族歷史。

它們本身就成了另一個家族回憶。

有一天,會有那些從未有機會坐在阿嬤對面的孩子和孫輩。他們永遠不會聽到她為了一個記得的笑話而笑,也不會看著她停下來回想一個老朋友的名字、然後在片刻之後想起來。他們永遠不能再問她另一個問題。

但也許,他們會讀到這些書頁。

也許,當他們跟著她從臺北的街道走到籃球場,從延平南路走到新公園,從臺灣走到香港和加拿大,他們會像我們一樣認識她。

不是家譜上的一個名字。

不是一串日期。

而是一個女兒。

一個妻子。

一個母親。

一個祖母。

一個用愛、堅持和平凡的善良靜靜打造了一個人生的女人。

那一向是這些談話的目的。

不只是為了記住過去。

而是為了確保,在很久很久以後的未來,那些從未有機會見到阿嬤的人,仍然可以在闔上這本書的時候,帶著一種安慰的感覺——彷彿他們曾經和她一起度過一段時光。

也許,當他們闔上最後一頁的時候,他們會發現自己也想問那個開始了這一切的問題。

“阿媽,從頭說起好嗎。”