Chapter 3

The Daughter They Raised

The conversation was never an argument.

阿嬤 had already achieved what thousands of students across Taiwan dreamed of. She had earned a place at National Taiwan University, the country's most prestigious university, and enrolled in the Department of Political Science.

Many parents would have simply celebrated.

Her parents did celebrate.

Then, quietly, they asked a question.

Was Politics really the best path for her future?


阿嬤 never described the moment as a conflict.

There were no raised voices.

No dramatic family meeting.

Her parents had spent their lives running a business. They viewed the world through practical eyes and believed that Economics would give their eldest daughter broader opportunities than Politics.

阿嬤 listened.

After her first year, she transferred into the Department of Economics.

When she told the story decades later, there was not the slightest hint of regret.

To modern ears, that decision might sound like sacrifice.

To 阿嬤, it was simply trust.

She trusted her parents' judgement because, throughout her life, they had quietly earned that trust.


That trust had been built over many ordinary years.

阿嬤 was the eldest of six children—three girls and three boys.

No one ever formally explained what that meant.

She simply grew into the role.

She helped care for her younger brothers and sisters. She understood that younger eyes were watching her. Without realising it, she became an example long before she became an adult.

Responsibility arrived gradually, woven into everyday family life rather than announced with ceremony.

It was simply who she became.


Her parents rarely taught through lectures.

They taught through example.

Her father worked tirelessly to provide for a large family. He celebrated education not because it brought prestige, but because he believed it opened doors that hard work alone sometimes could not.

Her mother carried a different kind of wisdom.

Having grown up during the Japanese era, she spoke fluent Japanese and possessed a quiet confidence that came from adapting to enormous change. Years later, when a young banker needed help preparing for a job interview, she willingly shared that knowledge.

阿嬤 remembered these things not because anyone told her they were important.

She remembered them because kindness and generosity were simply how her parents lived.


There was one memory that revealed both the values of the family and the realities of the time.

阿嬤's younger brother was exceptionally bright. She often encouraged him to work harder because she believed he was capable of even more. Eventually, he entered National Cheng Kung University before continuing his studies in Japan to become an architect.

Her parents were prepared to send him overseas.

Not her.

“There wasn't enough money to send everyone,” 阿嬤 explained.

She never expressed disappointment.

She never suggested the decision was unfair.

She simply accepted it as one of life's circumstances.

For many Taiwanese families during the 1960s, overseas education represented an extraordinary financial commitment. Sons were often given that opportunity first because they were expected to shoulder future responsibilities for the family.

阿嬤 never allowed that reality to define her.

Instead, she built an extraordinary life with the opportunities she had.


Across her stories, a pattern quietly emerges.

Whenever she speaks about an important decision, she almost always begins by talking about someone else.

Her father.

Her mother.

Her brother.

Rarely herself.

It is a quiet habit of memory that says something profound about the woman she became.

She measured her life not by individual achievement, but by the people who shaped it.


As 阿嬤 left university and prepared to begin her working life, she carried more than a degree.

She carried the example of parents who had taught without preaching.

Who had guided without controlling.

Who had shown that love was often expressed not through grand declarations, but through patient advice, steadfast support and unwavering belief in their children.

Those lessons would accompany her into every chapter that followed.

第三章

他們養大的女兒

那一場談話,從來不是爭執。

阿嬤已經做到了台灣無數學生夢想中的事。她考上了國立臺灣大學——全國最頂尖的大學——進入了政治學系。

換了許多父母,大概只會慶祝。

她的父母也確實慶祝了。

然後,他們靜靜地問了一個問題。

政治系,真的是她未來最好的路嗎?


阿嬤從來沒有把那件事形容為衝突。

沒有提高音量。

沒有戲劇性的家庭會議。

她的父母一輩子做生意。他們用務實的眼光看世界,相信經濟學能給他們的大女兒比政治學更寬廣的機會。

阿嬤聽了。

一年級結束之後,她轉進了經濟學系。

幾十年後說起這個故事,語氣中沒有一絲遺憾。

在現代人聽來,這個決定聽起來像是一種犧牲。

對阿嬤來說,那只是信任。

她相信父母的判斷,因為他們一輩子,已經靜靜地贏得了那份信任。


那份信任,是在許多平平淡淡的歲月裡累積起來的。

阿嬤是六個孩子中的老大——三女三男。

沒有人鄭重其事地解釋過那意味著什麼。

她就這麼自然而然地變成了那個角色。

她幫忙照顧弟弟妹妹。她明白,年幼的眼睛在看著她。在不知不覺中,她還沒長大成人,就已經成了一個榜樣。

責任感是慢慢來的,融入在日常的家庭生活裡,而不是用什麼儀式宣布的。

她就變成了那樣的人。


她的父母很少說教。

他們用身教來教。

她的父親孜孜不倦地工作,養活一個大家庭。他看重教育,不是因為它能帶來榮耀,而是因為他相信,教育能打開一扇門,而有些門,單靠努力工作是打不開的。

她的母親則擁有另一種智慧。

在日本時代長大的她,說得一口流利的日語,並擁有一種在巨大變遷中調適自己而來的沉穩自信。多年以後,當一個年輕的銀行員需要有人幫他準備工作面試時,她毫不猶豫地分享了那份知識。

阿嬤記得這些事,不是因為有人告訴她這些很重要。

她記得,是因為善良和慷慨,本來就是父母的生活方式。


有一件事,同時反映了這個家庭的價值觀,以及那個時代的現實。

阿嬤的弟弟非常聰明。她經常鼓勵他更用功,因為她相信他可以做得更好。後來,他考上了成功大學,之後又到日本深造,成為建築師。

她的父母準備送他出國。

不是送她。

“沒有那麼多錢送每個人出去,”阿嬤解釋道。

她從來沒有表現出失望。

她從來沒有暗示過這個決定不公平。

她只是接受了,把它當成人生中無法避免的事實之一。

對一九六○年代的許多臺灣家庭來說,出國留學是一筆極為沉重的開銷。兒子往往優先得到這個機會,因為他們被認為將來要扛起家庭的責任。

阿嬤從來沒有讓那個現實定義她是誰。

相反地,她用自己擁有的機會,打造了一個不平凡的人生。


在所有的故事裡,有一個模式靜靜浮現。

每次說起一個重要的決定,她幾乎總是從別人開始說起。

她的父親。

她的母親。

她的弟弟。

很少是她自己。

這個不張揚的記憶習慣,訴說著關於她成為了一個什麼樣的人的深層意義。

她衡量自己人生的方式,不是看個人的成就,而是看那些塑造了她的人。


當阿嬤離開大學、準備踏入職場的時候,她帶走的不只是一張文憑。

她帶走了父母的身教——兩位從不說教、卻一直在教的父母。

他們引導,卻不控制。

他們用行動示範了愛不一定是轟轟烈烈的宣言,更多的時候,是耐心的建議、堅定的支持,以及對孩子毫無保留的信任。

那些功課,將會伴隨著她走進接下來的每一章。