Part 3

Building A Life

Chapter 10

Waiting Outside New Park

Every afternoon, when the working day drew to a close, Grandpa would make the same journey.

He left the bank on Bo'ai Road and walked towards New Park, where 阿嬤's office was only a short distance away. There was no need to arrange a meeting place. After enough days, routines become their own kind of promise. He knew when she would finish work, and she knew that, if she looked towards the entrance, he would probably be there waiting.

Then they would walk home together.

阿嬤 remembered those walks as naturally as she remembered the evenings he spent at her parents' house or the Saturdays they wandered through Ximending. They were simply another part of everyday life. Yet, like so many of the memories in this story, it was the ordinary rhythm of those days that quietly built the life they would one day share.


阿嬤's first job was with a Japanese trading company.

The opportunity was not entirely unexpected. Years earlier, her mother had encouraged the young railway employee who would become Grandpa by teaching him Japanese so he could sit the bank entrance examination. Now that same language, passed from one generation to the next, unexpectedly opened another door.

阿嬤 belonged to the first generation educated entirely in Mandarin after the war, while her mother belonged to the generation educated in Japanese. Although 阿嬤 had not grown up speaking the language fluently, she had learned enough from her mother to work confidently in a Japanese business environment. A skill inherited almost by accident became one of the foundations of her professional life.

Taiwan itself was changing quickly. Japanese companies were returning to invest in the island as its economy gathered momentum during the 1960s. For many young graduates, they offered opportunities that had scarcely existed a decade earlier. 阿嬤 never spoke about these changes as economic history. She simply remembered going to work each morning.

History formed the backdrop.

Work was simply life.


When the office closed each evening, Grandpa was waiting.

Sometimes they walked through New Park before heading home. Today the park is known as 228 Peace Memorial Park, but in those days almost everyone simply called it New Park. Situated in the heart of Taipei, it offered a welcome pocket of shade and quiet among the city's busy streets. Office workers crossed it on their way home, elderly men gathered beneath the trees to talk, and young couples found excuses to take the longer path instead of the shortest one.

阿嬤 never described those walks as dates. She described them as conversation.

After spending the day in different offices, they caught one another up on the small events that rarely become part of history. A colleague who had made everyone laugh. Something amusing that had happened at work. News from their families. Plans for the weekend. The sort of conversations that seem ordinary while they are happening, yet become some of the memories we miss most years later.

There was no urgency to reach home; being together was destination enough.


Through all these stories, she rarely separated work from family.

Her career was important, but never because of titles or promotions.

Work gave structure to her days. It introduced her to people from different backgrounds. It allowed her to contribute to the family and to build a life alongside Grandpa. Most importantly, it became another place where the values she had learned from her parents—kindness, diligence and humility—were quietly put into practice.

Those values travelled with her wherever she went. Just as Grandpa's kindness had been recognised by the ladies serving lunch in the bank cafeteria, 阿嬤 earned the respect of the people she worked with through quiet competence rather than self-promotion. Neither of them ever seemed interested in impressing the world. They simply wanted to do good work and come home to one another.


As 阿嬤 remembered those evenings, she never spoke about them with nostalgia for a lost Taipei, but with gratitude.

Those walks through New Park were never remarkable because of where they took place. They were remarkable because they happened so consistently. Day after day, two young people at the beginning of their working lives found time to walk side by side before returning to the responsibilities waiting at home.

Without realising it, they were already practising the partnership that would sustain them through every chapter that followed.

第十章

在新公園外面等待

每天下午,快要下班的時候,阿公都會走上同一條路。

他離開博愛路上的銀行,走向新公園,阿嬤的辦公室就在不遠處。不需要約定見面的地點。日子久了,習慣本身就是一種承諾。他知道她什麼時候下班,她也知道,如果她朝入口望去,他大概就在那裡等著。

然後,他們會一起走回家。

阿嬤記得那些散步,就像她記得他在她父母家度過的夜晚、記得他們在西門町漫步的星期六一樣自然。它們不過是日常生活的一部分。但就像這個故事裡許多的回憶一樣,正是那些日子的平凡節奏,靜靜地打造了他們有一天會共享的人生。


阿嬤的第一份工作,是在一家日本貿易公司。

這個機會並非完全出乎意料。幾年前,她的母親曾鼓勵那個後來成為阿公的年輕鐵路局員工,教他日語去考銀行的入學考試。現在,同樣的語言,從一代傳到下一代,意外地打開了另一扇門。

阿嬤屬於戰後第一批完全接受國語教育的一代,而她的母親則是在日本教育下長大的。雖然阿嬤沒有從小就說得一口流利的日語,但她從母親那裡學到的已經足夠讓她在日本的商業環境中自信地工作。一項幾乎是無意中繼承來的技能,成了她職業生涯的基石之一。

台灣本身也在快速改變。隨著一九六○年代經濟起飛,日本公司紛紛回到島上投資。對許多年輕的畢業生來說,這些公司提供了十年前幾乎不存在的機會。阿嬤從來不把這些變化當成經濟史來談。她只記得每天早上要去上班。

歷史是背景。

工作,就是生活。


每天傍晚,辦公室關門的時候,阿公就在那裡等著。

有時候他們會穿過新公園再回家。現在的公園叫做二二八和平紀念公園,但那時候,幾乎所有人都叫它新公園。它位於臺北的心臟地帶,在繁忙的街道之間,提供了一個難得的陰涼和安靜的角落。上班族在回家的路上穿過它,老人們在樹下聊天,年輕情侶們找藉口繞遠路而不是走近路。

阿嬤從來不把那些散步叫做約會。她把它們叫做聊天。

在不同的辦公室度過一天之後,他們互相分享那些很少會成為歷史的小事。一個讓大家笑了的同事。工作上發生的趣事。家裡的近況。週末的計劃。就是那種正在發生的時候覺得很平常、但多年以後卻成為我們最懷念的回憶的對話。

回家這件事並不急;在一起,就是目的地了。


在所有的故事裡,她很少把工作和家庭分開來看。

她的事業很重要,但從來不是因為頭銜或升遷。

工作給她的日子帶來了結構。它讓她認識了來自不同背景的人。它讓她能為家庭做出貢獻,也讓她能在阿公身邊打造一個生活。最重要的是,它成了另一個她從父母那裡學到的價值——善良、勤奮、謙虛——靜靜被實踐的地方。

那些價值,跟著她到任何地方。就像阿公的善良被銀行餐廳的阿姨們發現了一樣,阿嬤也靠著安靜的能力而不是自我推銷,贏得了同事們的尊敬。他們兩個人似乎從來沒有興趣在這個世界上留下什麼了不起的印象。他們只想做好工作,然後回到彼此身邊。


阿嬤回憶那些傍晚時,從來不是帶著對逝去臺北的鄉愁,而是帶著感恩。

那些穿過新公園的散步,從來不是因為它們在哪裡發生而特別。它們特別,是因為它們發生得那麼規律。日復一日,兩個在職涯起點上的年輕人,在回家面對等待著的責任之前,找到時間並肩走一段路。

他們自己沒有察覺,他們已經在練習那種會在接下來每一章中支撐著他們的夥伴關係。